信息类阅读板块一概括内容要点——精整,精要细筛归纳学案4复习任务1.掌握括的方法技巧。归纳概2.掌握括的步要点。归纳概题骤考情微观年份卷别提问方式设题角度命题特点2022年新高考Ⅱ卷4.请根据材料二,简要说明杨宪益与霍克思对译文艺术性的理解有何不同。(4分)概括内容要点①概括是阅读的基础。概括内容要点是新高考卷最重要的考点,未来还是会频繁出现的。②概括内容要点命题较灵活,可以采用选择题形式,也可以采用简答题形式。概括的区间不只限于某一则材料,因此,要特别注意材料间的关联。5.评价一部中国典籍译本是否优秀,可以有哪些标准?请结合材料进行概括。(6分)2020年新高考Ⅰ卷4.请结合材料内容,给历史地理学下一个简要定义。(4分)下定义知识图要活动一体验真题,概括要点(2022·新高考Ⅱ)阅读下面的文字,完成后面任务。材料一:中者入典籍英域相,据有目,国学进译领时间对较晚现汉学书统计中典籍本大多是由西方家或立、或在中合作者助下国译绝数汉学独国帮完成的。士以降的西方者中典籍的域播做出了不可磨传教译为国异传灭的,但以往的西方者翻中文化典籍,大多采取迎合贡献译译国时译语读者的翻策略,翻程中曲解、中文化之比比皆是。此外,译译过误译国处中古代典文本的言具有的性、法的意合性和修的空国经语语义浑圆语辞性三大特点,使得大多外者以在短的及中灵这绝数国学习难较时间内触文化的核。然而,典籍英的主要目的,是向西方世界介正的华内译绍真中文化,促中西文化交流和展,西方了解正的中。我国传统进发让真国客、公正地看待中典籍翻和接受之的窘差距,们应当观国译实践间况与典籍翻大家身上汲取翻的智慧,取前行的指和力量。在方从译译获导这面,益、戴乃迭对杨宪(英籍国)合的英人霍克思翻的《译与国译红楼》梦本的比,是一得我下心思考的。本于译较个值们静来认真课题这两个译20世纪70年代出版,三位者皆因此得巨大,也同掀起了翻译获声誉时界此后本久不息的比究潮。在程中,我深译对两种译经对研热这过们应入了解中典籍的外事,客分析本的不足,中国译实观两种译优长与将国的本土和理西方翻理相合,取其精,中的翻经验论与译论结华让国译研究在承和展的良性循中得升,在中不培和提与实践传发环获华实践断养高我述中故事、建中体系的代能力。们讲国构国话语时(摘自辛娟《中典籍编红国“谁来译”》)材料二:翻思想是定者翻行和翻果的主因,只有通其翻译决译译为译结过译思想,者才能理解其翻程中所采取的策略,也才能些策读译过种种对这略所生的文行更客的价。霍克思的本中可,他原文产译进观评从译见对采取了大多候时“忠不渝实”、或背信弃间“意”的度。此言,态为证举个背信弃“意”的例子。《》第一回中,曹雪芹用了一的段落红楼梦个较长交代自己的作目的,明用写并说选“甄士隐”和“雨村贾”作人物姓名的为由,者理解整部小行。霍克思在其本中大胆地省却了缘为读说进铺垫译段文字的翻,直接这译从“列位看官:道此何而?你书从来”起。霍克思的省,然不是漏或者不能,最有可能的原因,是译译显译译霍克思其本性的考量。了本原著在性方面的等对译艺术为实现译与艺术或者最大程度的接近,霍克思值说将“忠实”的象定位于篇章面。对层杨益的翻可以之宪译称为“摹式翻临译”。“摹临”是初之法,就是照学书画着一幅法或者描其形而逮其神,最到原作的惟妙惟肖。书绘画终达与临摹者往往忠原作自己的全部追求,益翻的《会将实视为对艺术杨宪译红》正是一件性高超的摹作品。楼梦这样艺术临(摘自党《霍克思益的翻思想》编争胜与杨宪译刍议)材料三:下界于百年《》翻史及本的究从当国际学关两红楼梦译诸种译研来看,大多者本和霍本予了充分的可,界就数学对杨译译给认学这两种译本的翻技性有着相致的。然而我所感趣的不是翻译术问题当细讨论兴译的技性,而是位家及本的言修、文化身、翻术问题这两译两种译语辞份立翻策略的差性等。益本的翻立翻策略译场与译异问题杨宪译译场与译更注重推英着文化念的地面行走,所以本不可遏制地动语贴汉语观杨译透露出把中文化及其俗念直西方者的翻立,也国传统风观输给读译场这是本失去西方英者的重要原因之一。不同...